Cuando quieres pedir un café en inglés tiene tres traducciones posibles: cafe, coffee y brown. Y quizá te preguntes, ¿hay alguna diferencia entre sí? Por supuesto que la hay, cada una de estas traducciones se suele utilizar para un propósito distinto. Así que en los países de habla inglesa,
- la cafetería se traduce como cafe, café o coffee shop.
- Mientras que la infusión, se traduce generalmente como coffee.
- Pero si te refieres al color café, la traducción es brown o coffee-colored.
Hasta aquí lo fácil, porque los problemas vienen cuando tenemos delante al camarero, que no entiende ni idea del castellano, y mucho menos de nuestra cultura del café… ¿cómo nos hacemos entender?
Lo primero que debes saber, para evitar sorpresas desagradables, es que un coffee black no es lo mismo que un café solo. Si quieres un solo, como los que sirven en las cafeterías, has de pedir un expresso. Y, ¿qué diferencia hay? El black, es mucho más aguado y con peor sabor, y es que se suelen preparar con la cafetera por goteo. Por desgracia, ésta tiende a realizar infusiones de menor calidad. Por si quieres saber más, te dejo un artículo que escribí sobre esta cafetera.
Muy bien, a continuación, te dejo los tipos de café más comunes, y las formas de pedir café en inglés.
Y como complemento, para conseguir aun más traducciones de café en inglés, te dejo el siguiente apartado: Aprender más sobre café en inglés. Aquí te dejo algunos recursos para conseguir nombres de recetas no tan conocidas de café en inglés.
¿Cómo pedir un cortado en inglés?

Esta es una de las mayores frustraciones que uno tiene al viajar al estranjero, ¿cómo le digo al camarero que quiero un cortado?, ¡¿un simple cortado?!.. ok, no hay que desesperar, es mucho más fácil de lo que parece.
En los países de habla inglesa, se le conoce como coffee with a dash of milk. Generalmente, esto equivale a un cortado. Sin embargo, te puedes encontrar con dos sorpresas:
- El café que se utiliza, es el típico preparado de cafeteras de goteo, como mencionaba antes. Aunque aparentemente parezca un cortado, de sabor dista mucho del que puedes pedir, por poner algún ejemplo, en cualquier cafetería de Barcelona o Madrid.
- Para este preparado, existen variaciones locales que pueden incorporar más ingredientes como nata, chocolate, etc. O simplemente pueden variar las medidas.
La solución a estos dos problemas, es pedir un expresso with a dash of milk. La gran ventaja de pedirlo de este modo, es que no dejas lugar a confusión. Además de ser lo más parecido al cortado que todos conocemos, sirve para cualquier país del mundo, porque el expresso es muy conocido.
Has de tener en cuenta, que la traducción de este tipo de café en inglés, no la encontrarás en diccionarios o guías de turismo. Sin embargo, por experiencia personal, es el mejor método para conseguir que te sirvan un cortado sin ningún tipo de confusión, y aproximándote al máximo a los que estás acostumbrados.
¿Cómo pido un café con leche?

Pedir este café en inglés, dependerá del país en el que estés.
Por ejemplo, en UK, se le nombra white coffee. Sin embargo, en Estados Unidos, posiblemente no te entiendan, ya que allá se le suele conocer como coffee latte, latte, o regular coffee.
Y, ¿qué pasa en el resto del mundo?, ¿cuál de los dos utilizar? Dependerá otra vez del país, en concreto de cuál es la influencia que ejerce Estados Unidos o el Reino Unido en esas zonas.
Por suerte, existe una forma oficial por la cual puedes hacer referencia a este preparado. Su nombre estándar es milk coffee. Cualquier camarero con un nivel de inglés aceptable, debería entenderte.
Pero todas esas formas tienen los dos mismos problemas que teníamos con el cortado, que el café sea demasiado aguado por usar una cafetera por goteo, y que le agreguen ingredientes extras.
Solucionaremos esas dos incertidumbres si pides un expresso with milk. Además, te será útil porque no todo el mundo domina tanto ese idioma, y con esta alternativa no tendrás problemas en hacerte entender. De este modo, te aseguras con casi toda certeza, que te van a servir una bebida muy parecida al café con leche al que todos estamos acostumbrados.
¿Cómo se pide un solo?

En este seguro que no tienes problemas, un café solo es un expresso de toda la vida. Y da la casualidad que este está tan extendido mundialmente, que será rarísimo que encuentres un bar o una cafetería que no lo conozca.
Pero, ¿qué pasa si queremos pedir un carajillo? Sí, ese preparado tan arraigado a la cultura española. Pues bien, lamento decirte que no existe una traducción directa.
Sin embargo, eso no nos va a impedir tomarnos uno, simplemente hay que tirar un poco de ingenio. La manera más común por a que se le conoce es como black coffee with added liquor. ¡Ojo con el black coffee! Sobretodo en Estados Unidos, puede que te metan café aguado, y ya te puedes ir olvidando de tomar un carajillo typical spain.
El modo más aproximado de tomar uno, es pedir un expresso with added liquor. De esta forma, aseguras el tiro, y evitas tomar agua manchada de café con alcohol. Si no me crees, pídete uno con café de cafetera americana, y comprueba la diferencia en sabor, textura y aroma, no hay comparación.
¿Maneras de pedir otros tipos de café en inglés?
Hasta aquí, te explicaba sobre las traducciones de los preparados de café en inglés, que pueden generar confusión. Pero existen otros tanto, con traducción directa, y que no presentan ningún tipo de equivocación.
Café americano: Se le conoce como large weak black coffee, americano, black coffee, or coffee.
Café instantáneo o soluble: El típico preparado de sobre, se traduce a instant coffee.
El café irlandés: Uno de los más populares del mundo es nombrado Irish coffee, no tiene pérdida.
Para el café irlandés tengo un artículo especializado en el que doy más detalles. Describo cómo se prepara, variedades, y explico algo de su historia. ¡Te animo a leerlo!
Capuchino: Uno de los más populares del mundo, se le conoce por su nombre en italiano cappuccino.
Otros términos del café en inglés
En esta sección, no me voy a referir más a las infusiones o formas de servirlo. Existen algunos términos relacionados con esta infusión, que es interesante que conozcas su traducción.
Grano de café: Hablamos del fruto de la baya del cafeto, independientemente de si es arábigo o robusta. Su traducción es coffee bean.
Cafeto: Es decir, el arbusto que produce el grano, se le dice coffee tree.
Café descafeinado: Pedir este café en inglés es muy sencillo, decaffeinated coffee. Aunque también se le suele llamar de forma abreviada decaf coffee.
Café molido: El polvo generado tras pasar los granos por la molienda. Se le dice ground coffee.
Molinillo de café: La máquina que usamos para hacer la molienda, es coffee grinder.
Tostado o torrefacto: Los granos recién sacados del cafeto suelen ser verdes. Es después de secarlos y tostarlos que adquieren este nombre. En inglés es roasted coffee.
Café helado: Este puede referirse tanto al helado de café como servido con hielo. Traducido es iced coffee.
Además de estos términos de café, hay algunas frases cotidianas que te serán muy útiles. Porque no siempre le pides al camarero qué tipo de café quieres, sino que quieres pedir uno, o si sirven. O si es un café de máquina o no.
Café de cafetera: Aunque para toda infusión se necesita una cafetera, este hace referencia a las de origen europeo como la expresso o la moka. Se le dice real coffee.
Café de máquina: Si te refieres a un café expresso, generalmente se suele pedir expresso o coffee expresso. Pero generalmente si la tienen y lo pides sin mencionarlo te servirán ese. Sin embargo, si no tienen esa máquina, o tienen la de goteo, te sugiero que lo especifiques, porque te puedes llevar una desagradable sorpresa.
Un café: Cuando pides al camarero solo un café. Se le dice a cup of coffee.
Tomemos un café: Generalmente cuando estas con alguien y animas a tomarlo, entonces dices have a coffee o let’s coffee.
… dónde aprender más sobre café en inglés
Para terminar te daré una recomendación, ¿sabes cómo puedes aprender más traducciones sobre los tipos de café que existen? Leyendo libros de recetas de café en inglés. Es recomendable tener un mínimo de nivel del idioma, sino te será difícil entenderlo bien.
Hay dos bastante interesantes que te pueden ser útiles:

Se trata de uno de los mejores libros de recetas de cafés, tiene una valoración cercana a las 5 estrellas y con bastantes opiniones. La mayoría de ellas coinciden en que es un libro muy completo, y con muchas técnicas de preparados. Así que, no solo aprenderás a pedir café en inglés, sino que aprenderás algunas recetas nuevas.
Con este quiero mostrarte otra gama distinta de recetas, que están enfocadas básicamente en los cafés fríos.

No se trata de un libro tan referente como el anterior, y muchas recetas son bastante similares. Sin embargo, lo he puesto porque para este artículo lo que nos interesa es la variedad de nombres de café en inglés, y en este en concreto vas a encontrar 25 variedades de cafés helados.
Y para terminar, si tienes cierto temor en meterte con el inglés, te dejo algunos enlaces a recursos que te pueden ser útiles:
- Curso Udemy de inglés para conversaciones.
- Duolingo: Interesante web para aprender idiomas de forma sencilla.
- Babble: Otra interesante aplicación, aunque prefiero Babble.
- Wordreference: Un completísimo diccionario online.
- Las certificaciones oficiales de Cambridge.
Aunque me encanta el café, me gustaría que supieses que escribir este tipo de texto requiere esfuerzo y concentración. La motivación principal es aportarte valor, por eso, la mejor forma de agradecérmelo es compartirlo, gracias!